為賭輸的通俗台語,最合音義和歷史淵源的是正確寫法為「貢龜」,而非「槓龜」。貢龜的白話有二義:一是進貢烏龜,另一是貢品烏龜,前者為動詞用法,後者為名詞用法。因為是要進貢給皇帝的,豈是等閒之物。

一旦貢上,便有去無回。收貢者囊袋飽飽,進貢者卻兩手空空。

用在賭博上就如贏者與輸者之寫照。

 

為何在眾多貢字輩中獨鍾「龜」呢?是因為龜乃為萬物中最珍貴,最有歷史典故的。河南安陽殷商廢墟出土大量的甲骨文,其中「甲」便是龜甲。殷人嗜祭,龜甲即被用來占卜與刻印的神物,因而貢「貢龜」是何等神聖的。殷墟龜甲殘片偶猶可見「某某貢龜十隻」,「某某貢龜一千」的契刻志文,由此可證貢龜一詞由來已久,且有歷史的典故。

另一種主張認為源自台灣諺語「上帝公博輸局--當龜」是「摃龜」的由來。
:民間傳說玄天上帝有一回賭輸了,只好把所剩的財產,唯一的座騎烏龜拿去典當,一心想翻本,沒想到再次輸光,不得已設法把烏龜贖回,但心有不甘,摃(打)了倒楣的烏龜一頓。所以後人稱賭輸叫「摃龜」

arrow
arrow
    全站熱搜

    救國團松山團委會 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()